Иконка день единства
Новости breadcramb

ПереводLab: в поисках эквивалента

ПереводLab: в поисках эквивалента
18.02.2026
ФАКУЛЬТЕТ РОМАНО-ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ
Всероссийский межвузовский научный лингвистический проект «Лаборатория перевода» к 95-летию Государственного университета просвещения кафедры германской и романской филологии совместно с Ассоциацией преподавателей немецкого языка Московской области продолжает радовать всех, кому интересен немецкий язык и искусство перевода, увлекательными событиями.

18 февраля для участников проекта состоялся онлайн-вебинар «Переводческий челлендж. В поисках эквивалента». Преподаватели Алла Ефимовна Гусева, Ирина Александровна Краснова, Ольга Васильевна Казачевская и Оксана Олеговна Сорокина познакомили участников вебинара с историей переводческой школы кафедры германской и романской филологии, неразрывно связанной с именами известных учёных — Л.К. Латышева и И.-Э.С. Рахманкуловой. Участники узнали о ключевых вехах их научной биографии и о том влиянии, которое они оказали на развитие отечественной лингвистики и теории перевода. Их научный путь, полный открытий и преданности слову, был представлен участникам как пример служения профессии и как фундамент, на котором вот уже много лет строится обучение немецкому языку на нашей кафедре.

В финале встречи были названы имена победителей конкурса художественного перевода с немецкого языка на русский. В 2026 году впервые при поддержке декана факультета романо-германских языков Вероники Петровны Шабановой и заведующего кафедрой германской и романской филологии Марины Николаевны Левченко конкурс получил статус всероссийского межвузовского мероприятия Университета, которое охватило такие регионы России, как Новосибирск, Саранск, Симферополь, Омск, Москва. Со списком номинантов конкурса можно ознакомиться по ссылке.

Работы участников продемонстрировали высокий уровень мастерства, творческий подход и глубокое понимание искусства перевода. Желаем им новых побед и неиссякаемого вдохновения!


Возврат к списку